九州体育娱乐备用网址开启了网文出海1.0一代,产生了累累为顾客提供服务和剧情的网络集团。随着互联网行业的迅猛发展,各个领域内的细分市场不断涌现,形成了众多为用户提供服务和内容的互联网企业。其中,来自上海的互联网企业也实现了大迈步,活跃在本届大会的各个论坛上,成为本届大会一大亮点。

网易科技讯10月22日消息,第六届世界互联网大会于浙江乌镇召开,阅文集团联席CEO吴文辉在中国网络文学海外传播圆桌会议上表示,“互联网的技术迭代推动了网络文学产业的飞速发展,从改变人们的阅读和写作方式到影响力出海、从单一的网络文学产业升级为涵盖影视、游戏等多种形态的版权运营。”

现在,翻译队伍已经越来越庞大,也越来越国际化。起点国际已经和分布在北美、东南亚等国家和地区的200多名译者和译者组展开合作,在平台上线了400多部中国网络文学的英文翻译作品,覆盖东方幻想、浪漫言情等热门品类,有体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》、弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》、以及讲述年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等优秀的作品。

未来,移动互联网对内容产业的影响仍将继续,阅文也将加大IP上下游投资布局,借助互联网技术的发展更好地服务于读者与内容创作者,通过破圈的方法将优质内容投放到其他领域中。

为了推进跨文化交流、文明互鉴,阅文集团一方面通过互联网技术把中国故事推广至全球,包括欧美、东南亚、非洲等地区,使当地用户能够了解中国文化的魅力。另一方面,阅文集团也在尝试从世界各地引入优质的内容。近期阅文集团与迪士尼中国在内容创作领域达成合作就是内容“引进来”的一大表现。除了引进“星球大战”小说中文电子书之外,阅文集团还将与迪士尼中国合作推出全球第一部由中国作者原创的星战网络文学。

第三个趋势就是:从输出到联动。这个其实也可以说是阅文“IP共营合伙人”的海外版。海外用户除了喜欢我们的网络文学,对网文IP改编作品也表现了极大的热情。阅文IP改编电视剧《扶摇》除在欧美主流视频网站上同步播出外,还在马来西亚、新加坡等东南亚地区的电视台同步开播。阅文旗下作品《许你万丈光芒好》向越南授权影视改编,越方将启动改编剧的拍摄制作。基于这种趋势,我们从最开始的原著内容出版,到IP改编成果的海外输出,再到和海外的优质伙伴展开合作,通过发挥各自的业务优势和地域优势,完成网络文学内容的本土化培育、分发和IP衍生开发。比如,去年10月份,我们投资了一家韩国的网文企业Munpia,我们希望与他们平台内的一些优质的内容和作家建立友好的关系,可以为后续的内容合作和IP开发奠定基础。

以网文出海推进文明互鉴

“好的内容会吸引一批又一批的爱好者参与到各个环节中,由此产生一个正向循环的生态圈。”吴文辉认为,对阅文来说,网文出海不是简单的作品出海、产品出海,而是生态落地、文化出海。“未来,我们会加大网文商业模式在海外的培育,推动网文和中国文化更深层次地向海外输出。”

随着互联网迅速发展,中国的网文出海也有了更多的发展机会。我们发现,网络文学的“想象力”和“热血感”,也吸引了不少海外读者,“独乐乐不如众乐乐”,因为特别想与人分享,他们自发组成“手打翻译组”,把许多头部作品翻译成英文。许多北美年轻人被中国飞天遁地的神仙故事迷住了,又会去鼓励和刺激译者继续翻译,这样一个正循环的体系,让我们看到一个可以成功的雏形,我们觉得这个市场是可以打开的。2017年5月,阅文上线了海外门户——起点国际(Webnovel)。在这个平台上,我们提供准确翻译、及时更新的优质作品,让海外读者更加便捷地阅读。

如何更好地服务海量用户,如何保持公司可持续发展势能?对此,吴文辉表示,好内容仍是互联网文学行业未来发展第一动能。阅文集团一直将优质内容作为公司的重要资产。截至2019年6月30日,阅文集团内容平台上已有780万名作家和1170万部作品,覆盖200多种内容品类。与此同时,国内的IP产业链正在走向成熟,行业的作业能力和作业经验将不断提升,在这个过程中,将会产生非常多的细分领域机会,例如动漫、动画、有声书、电影电视等不同内容衍生行业的细分赛道,以及宣发包装、粉丝运营等专业运作。

未来,移动互联网对内容产业的影响仍将继续,阅文表示,也将加大IP上下游投资布局,借助互联网技术的发展更好地服务于读者与内容创作者,通过破圈的方法将优质内容投放到其他领域中。

首先,我最大的感受是,好的内容是不分国界的。

吴文辉表示,“好的内容是无国界的,好的文创形式是无国界的。好的内容会吸引一批又一批的爱好者参与到各个环节中,由此产生一个正向循环的生态圈。对阅文来说,网文出海不是简单的作品出海、产品出海,而是生态落地、文化出海。未来,我们会加大网文商业模式在海外的培育,推动网文和中国文化更深层次地向海外输出。”

此外,对于如何更好地服务海量用户,如何保持公司可持续发展势能?对此,吴文辉称,好内容仍是互联网文学行业未来发展第一动能。阅文集团一直将优质内容作为公司的重要资产。截至2019年6月30日,阅文集团内容平台上已有780万名作家和1170万部作品,覆盖200多种内容品类。

许多媒体把中国的网络文学和好莱坞电影、韩剧和日本动漫一起,并称为“世界四大文化奇观”。网络文学海外传播的潮头已起,影响力还更待加强。对于阅文来说,在出海这块我们已经做了许多尝试,也希望以网络文学为契机,推动中国文化产业走出去,促进全球文化的交流互鉴。怎么样更好地向世界讲述中国故事,怎么样让文化出海的生态踏实落地,是我们一直在探索的方向。 

在由中国作协和浙江省政府联合主办的网络文学海外传播圆桌会上,吴文辉作为企业代表受邀发言。他指出,当下中国网络文学发展越来越成熟,为海外市场的发展提供了很好的范例。目前,在亚洲乃至全球市场范围内,特别是人口基数极大的非洲地区,网络文学还是一个高速增长的新兴市场。这也是网络文学出海的重要动因。

阅文集团表示,平台深耕网络文学行业近二十余年。除了提升网络文学在国内的影响力之外,阅文集团还积极推进网络文学出海。对此吴文辉表示,无论在什么时代,好的内容都是不分国界的。阅文集团在出海这块已经做了许多尝试,也希望以网络文学为契机,推动中国文化产业走出去,促进全球文化的交流互鉴。

起点国际推出后,受到了很多海外读者的点赞。现在平台内点击量超千万级的作品已经有近百部,累计的评论量也超过了370万条。有趣的是,中外读者之间还出现了跨语境的“隔空喊话”:起点中文网上非常受欢迎的奇幻作品《诡秘之主》,在英文平台上也收获大量的粉丝,有英文读者自发地去搬运起点的评论,看中国读者是怎么“嘲讽”作者的,然后中文读者又反过来把英文评论翻译到论坛中,来探讨老外是怎么看待这本神书的,这种互动在作者把主角忽然间写“死”的时候达到了高峰。

为了推进跨文化交流、文明互鉴,阅文集团一方面通过互联网技术把中国故事推广至全球,包括欧美、东南亚、非洲等地区,使当地用户能够了解中国文化的魅力。另一方面,也在尝试从世界各地引入优质的内容。近期阅文集团与迪士尼中国在内容创作领域达成合作就是内容“引进来”的一大表现。除了引进
“星球大战”小说中文电子书之外,还将与迪士尼中国合作推出全球第一部由中国作者原创的星战网络文学。

他补充道,鉴于中国文化的魅力,网络文学已成文明互鉴、跨文化交流的重要方式之一,其影响力也在不断扩大。由于文化自信,中国文化企业敢于向海外市场输出文化产品。同时,文化产品在海外圈粉,也进一步坚定了国人的文化自信。

当下,中国网络文学发展越来越成熟,已经进入了4亿用户量级的稳定成长期。而中国网络文学市场的发展为海外市场的发展提供了很好的范例。目前,在亚洲乃至全球市场范围内,特别是人口基数极大的非洲地区,网络文学还是一个高速增长的新兴市场。如果仅仅止步于文字翻译,还不足以展现“出海”二字的生命力。毕竟能否持续吸引海外用户深度融入与参与,是一种文化能否真正落地生根的核心所在。

他补充道,鉴于中国文化的魅力,网络文学已成文明互鉴、跨文化交流的重要方式之一,其影响力也在不断扩大。由于文化自信,中国文化企业敢于向海外市场输出文化产品。同时,文化产品在海外圈粉,也进一步坚定了国人的文化自信。

网络文学因为中国文化的魅力,影响力在不断扩大。从最初的海外出版授权、到海外平台搭建与网文内容输出,再到目前海外原创内容上线及IP内容输出,网文出海3.0时代已经到来。

回归阅文集团的赛道来看,根据第六届世界互联网大会发布的《中国互联网发展报告2019》蓝皮书,截至2019年6月,中国网民规模为8.54亿人,其中网络文学用户规模达4.55亿,占网民总量50%以上,用户基础庞大。

我们希望,中国的网络小说,既能让外国读者喜欢看,又能激发出他们强烈的创作欲。也许过几年,印度人民会在我们的平台上写印度人喜欢看的小说,非洲人民在平台上会写非洲人爱看的小说。但关键在于,我们要将商业模式落地,让他们在阅文的平台上创作会有前途,会有收入,也许未来还有IP改编的可能。

相关文章